Bài thơ tiếng Anh nổi tiếng của tác giả vô danh, bất ngờ hoá ra là của một người Việt ( NMK chuyển )

Chủ Nhật, 27 Tháng Mười Một 20226:32 SA(Xem: 3029)
Bài thơ tiếng Anh nổi tiếng của tác giả vô danh, bất ngờ hoá ra là của một người Việt ( NMK chuyển )


3965q
Khoảng tháng 1/2015 có bài thơ TOMORROW I'M GOING! (Mai Tôi Đi) không đề tên tác giả được phổ biến khắp nơi - Khiến nhiều người đọc sững sờ, về những lời tác giả sáng tác trong bài thơ, thấy buồn muốn khóc! Vì tác giả biết trước sự Ra đi của mình trong nay mai nên đã sáng tác bài thơ này bằng Tiếng Anh và cũng chính tác giả đã chuyển sang Việt Ngữ.

TOMORROW I'M GOING!
Tomorrow I'm going... It's no big a deal,
It happens all the time, like fallen leaves in the pảk
Like flowers driven by winds onto the side walk,
These are minor matters in the turbulent waters of life...
Death is hovering over my death bed,
Please spare me of comments, visitations, or prayers of peace
While my breathing is going to cease
And I'm lying, waiting to bid farewell.
These last dying moments... I wouldn't care less...
The hot and cold months on this planet.
No matter I'm rich or full of glory,
At the end I still return to dust and áhes...
My finite existence decisively comes to an end
And enters the yin and yang bỏderlands
I won't be bewildered at the frontier's gate
Earthly realm is on this side, the other an unimaginable and unknown fate
I only wish my soul always at peace,
Traveling lightly, I quicken my pace
Leaving behind those who push and pull,
While I finish my journey on earth's face...
My eyes are already closed...
Please don't shed tears of sympathy
Please, no flower wreaths, no offerings, nor condolences,
No videotaping, no picture taking for memories.
That would only bring stresses and strains to the surviving...
A quick look behind and life is just like a dream
I arrived naked and I'm leaving with empty hands
Many ups and downs, happy and sad moments piled high,
Now they're all cleared up...I'm stepping on board, the boat has arrived...
If you miss me... Please silently pray,
And consider a life has been liberated,
Be calm, relaxed, and gay,
I go first, you follow behind, we'll meet again...


mail?url=https%3A%2F%2Fwww.vietbf.com%2Fforum%2Fattachment

Và phía dưới cũng chính tác giả chuyển ngữ Ra tiếng Việt với đầu đề “Mai Tôi Đi”
MAI TÔI ĐI
Mai tôi đi... Chẳng có gì quan trọng,
Lẽ thường tình, như lá rụng công viên,
Như hoa rơi trước gió ở bên thềm,
Chuyện bé nhỏ giữa dòng đời động loạn...
Trên giường bệnh, Tử Thần về thấp thoáng,
Xin miễn bàn, thăm hỏi hoặc cầu an,
Khi xác thân thoi thóp trút hơi tàn,
Nằm hấp hối đợi chờ giờ vĩnh biệt.
Khoảnh khắc cuối... Đâu còn gì tha thiết...
Những tháng ngày hàn nhiệt ở trần gian.
Dù giàu sang hay danh vọng đầy tràn,
Cũng buông bỏ trở về cùng cát bụi...
Sẽ dứt điểm đời phù du ngắn ngủi,
Để đi vào ranh giới của âm dương,
Không bàng hoàng trước ngưỡng cửa biên cương,
Bên trần tục, bên vô hình cõi lạ...
Chỉ ước nguyện tâm hồn luôn thư thả
Với hành trang thanh nhẹ bước qua nhanh,
Quên đàng sau những níu kéo giựt dành,
Kết thúc cuộc lữ hành trên dương thế...
Mắt nhắm rồi... Xin đừng thương rơi lệ,
Đừng vòng hoa, phúng điếu hoặc phân ưu,
Đừng quay phim, chụp ảnh để dành lưu.
Gây phiền toái, nợ thêm người còn sống...
Ngoảnh nhìn lại, đời người như giấc mộng,
Đến trần truồng và đi vẫn tay không.
Bao trầm thăng, vui khổ đã chất chồng,
Nay rũ sạch... Lên bờ, thuyền đến bến...
Nếu tưởng nhớ... Xin âm thầm cầu nguyện,
Nên xem như giải thoát một kiếp người,
Cứ bình tâm, thoải mái với vui tươi,
Kẻ đi trước, người sau rồi sẽ gặp...

Tác giả là:
Thái Thúc Hoàng Minh con ruột của cố đạo diễn Thái Thúc Nha (Alfa Film) trước 1975
Tác giả bài thơ đã qua đời : Ngày 13 tháng 2 năm 2015
Tác giả Thái Thúc Hoàng Minh là Cậu ruột của nữ ca sĩ Thanh Lan.

Ý kiến bạn đọc
Thứ Sáu, 02 Tháng Mười Hai 20221:58 SA
Khách
vậy Phạm thái Thanh lan, hay ca sĩ Thanh Lan là cháu ngoại của đạo diễn Thái Thúc Nha, cô gọi ông bằng ông ngoại !!!
Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
Thứ Tư, 07 Tháng Hai 20181:35 CH
( HNPD ) Nhân buổi cuối năm Đinh Dậu (2017), lục lại trang thơ cũ thập niên 80, có bài Thất ngôn bát cú tựa đề “ĐẠP THỒ” của nữ sĩ Hoàng Hoa (?)
Thứ Ba, 06 Tháng Hai 20188:27 CH
( HNPD ) Thơ là trò chơi của con chữ, vần điệu và cảm xúc. Có lẽ thấy được điều đó nên Nguyễn Hưng Quốc đã đưa ra định nghĩa “Thơ là cảm xúc đi tìm một đồng cảm”
Thứ Hai, 05 Tháng Hai 201810:00 CH
Tất cả các ca sĩ này đều đã từng ghi âm ít nhất là một lần trong đời ca khúc do tác giả Françoise Dorin đặt lời.
Thứ Hai, 05 Tháng Hai 20188:00 CH
Thêm một sáng kiến của Pháp được lan tỏa rộng rãi trên thế giới. Năm 2018, “Đêm Ý tưởng” (La Nuit des Idées) bước sang mùa thứ 3
Thứ Hai, 05 Tháng Hai 20184:00 CH
Michel Monet mong muốn những kỷ niệm và kỷ vật của người cha được chăm sóc, bảo quản một cách cẩn thận và được chia sẻ rộng rãi cho công chúng.
Thứ Sáu, 02 Tháng Hai 20183:00 CH
Sau 4 năm làm việc cho hiệu thời trang Yves Saint Laurent, nhà thiết kế Hedi Slimane vừa về đầu quân cho tập đoàn LVMH (Moët Hennessy Louis Vuitton).
Thứ Sáu, 02 Tháng Hai 20186:30 SA
Các người mẫu toát lên vẻ gợi cảm với thiết kế khoét ngực, trong suốt của Dior, Alexandre Vauthier.
Thứ Sáu, 02 Tháng Hai 20184:00 SA
Những cuộc phỏng vấn này khởi sự từ 1985, sách xuất bản năm 1990. Bản dịch Việt Ngữ do Nhà Văn Nguyễn Bá Trạc thực hiện năm 1993, xuất bản năm 1995 tại California.
Thứ Năm, 01 Tháng Hai 20186:00 SA
Liên hoan điện ảnh châu Á lần thứ 24 vừa khai mạc hôm qua, 30/01/2018, tại thành phố Vesoul, miền đông nước Pháp.
Thứ Tư, 31 Tháng Giêng 20187:00 CH
Trả lời phỏng vấn đài CBS, Dylan Farrow, con gái nuôi của Woody Allen một lần nữa tố cáo nhà đạo Mỹ lạm dụng tình dục