Ngày Này Năm Xưa: 26/12/1955: Vở ‘Porgy and Bess’ công diễn tại Leningrad

Thứ Ba, 26 Tháng Mười Hai 20176:29 SA(Xem: 3797)
Ngày Này Năm Xưa: 26/12/1955: Vở ‘Porgy and Bess’ công diễn tại Leningrad

26

Nguồn: Porgy and Bess opens in Leningrad, History.com

Biên dịch: Nguyễn Thị Kim Phụng

Vào ngày này năm 1955, trong một trong những lần trao đổi văn hoá được quảng bá rầm rộ nhất của Chiến tranh Lạnh, Porgy and Bess, một vở opera có một diễn viên người Mỹ gốc Phi, đã được công diễn tại Leningrad. Các buổi trình diễn cũng đã được tổ chức ở Moskva vào tháng 1 năm sau.

Vở opera này chỉ là một phần trong nỗ lực lớn của Mỹ suốt thập niên 1950 nhằm sử dụng văn hoá Mỹ như một lực lượng trong chiến dịch tuyên truyền Chiến tranh Lạnh của nước này. Nỗ lực này dựa trên kết luận rằng mặc dù phần lớn thế giới chắc chắn đánh giá cao (hoặc, ít nhất, tôn trọng) sức mạnh quân sự và kinh tế của Mỹ, điều này vẫn chưa đủ.

Có quá nhiều người nước ngoài xem Mỹ như một quân đội thiếu đi văn hoá và tinh hoa vốn dĩ được đánh giá cao ở nhiều quốc gia. Porgy and Bess, không chỉ minh họa rằng người Mỹ không thiếu văn hoá, nó còn là lời đáp trả những nhà phê bình, đặc biệt là từ Liên Xô, cho rằng Mỹ là một quốc gia kỳ thị chủng tộc.

Là một công cụ quan hệ công chúng thời Chiến tranh Lạnh, Porgy and Bess đã đạt thành công đáng ngưỡng mộ. Dù các phóng viên Mỹ đi cùng đoàn kể lại rằng người dân Liên Xô bình thường có vẻ hơi bối rối bởi “hình thức không chính thống” của vở opera, nhưng phản ứng tổng thể là rất tích cực. Như một nhà phê bình của tờ New York Times tuyên bố: “Những giai điệu Gershwin làm nên sự khác biệt của vở opera này đã tạo ra ở nơi đây, ít nhất là tạm thời, một mối liên hệ cảm xúc giữa người Nga và người Mỹ.”

Các khán giả trong đêm mở màn ở Leningrad đã đứng dậy vỗ tay cho đoàn diễn trong suốt 10 phút. Ngay cả báo chí Liên Xô cũng phải thừa nhận rằng, “Những vị khách người Mỹ của chúng ta đã cho thấy rằng nghệ thuật nguyên bản là điều dễ hiểu đối với người dân của tất cả các nước.”

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
Thứ Ba, 02 Tháng Giêng 20186:00 CH
Trong ta, tự dưng buồn quá đổi, nghe xót xa đời. Bốn mươi hai năm qua rồi, nhìn lại không thấy gì mới mẻ trong tâm hồn nguòi VN ngoài nỗi buồn nhược tiểu và thân phận đói nghè
Thứ Ba, 02 Tháng Giêng 20184:15 SA
Đã có diễn viên, doanh nhân, điệp viên, luật sư, tướng quân đội, chính khách v.v... trở thành Tổng thống.Còn nhà văn? Có đấy. Năm mới 2018 xin giới thiệu với độc giả yêu văn và yêu các nhà văn: Nhà văn Tổng thống Vaclav Havel.
Thứ Hai, 01 Tháng Giêng 20188:53 CH
Vào đầu thập niên 1930, ngay tại ngã tư đầu chợ Hớn Quản (Bình Long), có một cửa hiệu hớt tóc liêu xiêu được chắp vá tạm bợ, cách đồn điền cao su Quản Lợi khoảng 3 kilomet
Chủ Nhật, 31 Tháng Mười Hai 201710:00 SA
Việt Nam trong những thập niên đầu thế kỷ XX, xuất hiện nhiều tổ chức và cá nhân truyền bá chữ Quốc ngữ. Trong đó, phương tiện quan trọng để phổ biến
Thứ Bảy, 30 Tháng Mười Hai 20179:22 CH
( HNPD )Rất vui nhận được bài Hồi Đáp Bạn Nhi Pham Về “Cánh Đồng - Một Bài Thơ Lạ” của bạn Vũ Đức. Tôi xin phép chia “Hồi Đáp” của bạn làm 3 phần chính để trả lời cho có lớp lang, bạn và người đọc dễ dàng theo dõi.
Thứ Bảy, 30 Tháng Mười Hai 20175:56 SA
Một hôm thăm thú nước Tàu Tô Châu , Thượng Hải muôn màu đẹp saoGặp cô em thắm má đàoEm đi đâu đó , ngồi vào lòng anh Đưa em đi tới Bắc Kinh
Thứ Bảy, 30 Tháng Mười Hai 20175:00 SA
Đầu thập niên 1990 khi đạo diễn Oliver Stone muốn dựng một phim liên quan đến cuộc chiến Việt Nam, dựa vào tự truyện mang tên “When Heaven and Earth Changed Places”
Thứ Năm, 28 Tháng Mười Hai 20177:00 CH
Nữ tác giả Trung Quốc mô tả các mâu thuẫn xã hội vì thể chế và văn hóa tại nước này qua chuyện phụ nữ bán dâm trong cuộc phỏng vấn với BBC News tại Anh hôm 15/05.
Thứ Năm, 28 Tháng Mười Hai 20174:23 CH
Từ California, Mỹ, nghệ sĩ Tú Trinh - bạn nghệ sĩ Ngọc Đan Thanh - chia sẻ nữ diễn viên đang nguy kịch. Ngọc Đan Thanh hôn mê sâu và chưa có dấu hiệu tỉnh lại.
Chủ Nhật, 24 Tháng Mười Hai 20176:46 CH
( HNPD )Tôi thì không nghĩ thế. Dù đã đọc. Đọc, và đọc lại. Nhận thức của tôi còn lại là: Thơ đọc mà không hiểu, có thể do "sức khoẻ" bạn đọc. Nhưng cũng có thể do “sức khoẻ” người viết. Mới đến đâu mà bạn yêu thơ lắc đầu không hiểu