THÁNG TƯ THỐNG HẬN HỒ TRƯỜNG - NGUYÊN LẠC

Thứ Năm, 16 Tháng Tư 20204:47 CH(Xem: 4023)
THÁNG TƯ THỐNG HẬN HỒ TRƯỜNG - NGUYÊN LẠC
kHOCHAN-TRANH

THÁNG TƯ THỐNG HẬN HỒ TRƯỜNG - NGUYÊN LẠC
.
1. Lữ Thứ Hồ Trường
.

Chiều tha hương tháng tư người lính cũ
Nâng chén sầu chiêu hồn chiến hữu xưa
Hãy về đây cùng ta đối tửu
Khúc Hồ Trường ngày cũ. nhớ. quên?
.
Hồ Trường! Hồ Trường! Tháng Tư buông súng
"Chí ta, ta biết! Lòng ta, ta hay"
"Trời đất mang mang tri kỷ là ai?"
"Lại đây cùng ta cạn một Hồ Trường
" [*]

.
Cô lữ. Tháng tư. Chiều ...
Người lính cũ
Nâng chén Hồ Trường
Đâu bạn hữu xưa?
Chỉ thấy mây trôi ... tiếng chiều nức nở!
Vẳng tiếng chuông âm ...
Nhân thế vô thường!
..............
[*] Những câu thơ trong bài Hồ Trường -Nguyễn Bá Trác. Được sắp xếp lại theo ngất ngưởng say.
.
.

2. Thống Hận Hồ Trường
.

Thanh xuân vỡ mộng "dời non"
Ta ơi! Cố đứng dù mòn thời gian
Tháng Tư! Người nhớ hay quên?
Nâng ly thống hận khúc ngâm Hồ Trường [*]
.
Hồ Trường! Thơ cổ Hồ Trường
Ai say. Ai tỉnh? Bước đường lưu vong
Tháng Tư buông súng oán không?
Phố người. Cô lữ ...
Cố nhân?
Hồ Trường!
.
"Hồ Trường! Biết rót về đâu?"
Ai người tri kỷ cạn sầu cùng ta?
Hắt hiu lữ thứ chiều tà
Rượu nghiêng ta đổ ...
Xót xa Hồ Trường!
...........
[*] "Vỗ gươm mà hát/ Nghiêng bầu mà hỏi/ Trời đất mang mang ai người tri kỷ/ Lại đây cùng ta cạn một hồ trường/ Hồ trường! Hồ trường!/ Ta biết rót về đâu?(Hồ Trường - Nguyễn Bá Trác)
.
.
3. Tương Tiến Tửu Ai?
.
.
"Nhân sinh đắc ý nâng bầu vui uống trọn...
Ba trăm chung ta uống cạn một lần"...(NL dịch - Mời uống rượu - Lý Bạch)[1]
.
Ai người tri kỷ cùng ta cạn chén?
Ngâm khúc cổ  thi thống hận Hồ Trường
Hồ Trường! Hồ Trường! Ta rót mười phương
Chiêu hồn chiến hữu đắng môi Hồ Trường
.
"Hồ Trường! Hồ Trường! Ai say ai tỉnh?"
Nhớ Tháng Tư nao nâng chén Hồ Trường? [2]
"Tháng Tư buông súng" còn nhớ hay quên?
"Nhân sinh thất chí" thống hận Hồ Trường!
.
Tháng Tư năm đó lạc mất đời nhau
Đoạn trường dâu bể tình đã còn đâu?
Kiếp đời tha phương tìm đâu tri kỷ?
"Tương tiến tửu" ai? Trọn chén Hồ Trường!
...................
[1] Nhân sinh đắc ý tu tận hoan.../ Hội tu nhất ẩm tam bách bôi...(Tương tiến tửu -Lý Bạch) Dịch nghĩa: Con người ta sống mà được đắc ý thì nên hết sức vui.../ Gặp nhau nên uống một lần ba trăm chén (Mời uống rượu)
[2] Hồ trường: "Vỗ gươm mà hát/ Nghiêng bầu mà hỏi/ Trời đất mang mang ai người tri kỷ/ Lại đây cùng ta cạn một hồ trường (Hồ Trường -Nguyễn Bá Trác)

.
Nguyên Lạc
Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn