Nếu phải đi trở lại, tôi vẫn đi đường này

Thứ Hai, 04 Tháng Mười Hai 20174:15 SA(Xem: 1267)
Nếu phải đi trở lại, tôi vẫn đi đường này

(Rút từ facebook của Hoàng Hưng)

Trong hình ảnh có thể có: 6 người

Lời cuối của Nguyễn Ngọc Như Quỳnh trước Tòa phúc thẩm 30/11/2017 là câu mở đầu bài thơ của nhà thơ Cộng sản Pháp Louis Aragon trong kháng chiến chống phát xít Đức. “Mẹ Nấm” đầy bản lĩnh và văn hóa đứng hiên ngang, phía sau lưng là mấy chú an ninh đang gục đầu! Tôi dịch vội bài thơ của Aragon để các bạn tham khảo.

Ballade de celui qui chanta dans les supplices
Louis Aragon

BÀI CA CỦA NGƯỜI HÁT TRONG HÌNH NGỤC

Nếu phải đi trở lại
Tôi vẫn đi đường này
Một tiếng từ xiềng xích
Nói về những ngày mai

Trong xà lim đêm ấy
Có hai kẻ thì thầm:
“Hãy đầu hàng đi anh
Chán đời làm chi vậy?

Anh sẽ sống sẽ sống
Sẽ sống như chúng tôi
Hãy nói lời giải thoát
Anh có thể sống quỳ”

Nếu phải đi trở lại
Tôi vẫn đi đường này
Một tiếng từ xiềng xích
Nói cho những ngày mai

Chỉ một lời là cửa mở
Anh ra, chỉ một lời
Đao phủ buông rìu xuống
Vừng ơi, là hết đau

Chỉ môt lời nói dối
Thay đổi mệnh anh ngay
Mường tượng mường tượng đi anh hỡi
Dịu mát những ban mai

Nếu phải đi trở lại
Tôi vẫn đi đường này
Một tiếng từ xiềng xích
Nói với người ngày mai

Tôi đã nói hết rồi
Những gì tôi nói được
Gương Henri thuở trước
Đổi ngựa lấy vương quốc
Chịu lễ lấy đô thành

Chúng ra đi bất lực
Máu anh rơi trên mình
Là lá bài độc nhất của anh
Ngây thơ thì phải chết

Nếu phải đi trở lại
Anh có đi đường này?
Một tiếng từ xiềng xích
Nói rằng tôi vẫn đi

Tôi chết nước Pháp (Việt) còn
Tôi yêu và từ khước
Bạn ơi nếu tôi chết
Bạn sẽ hiểu vì sao

Chúng đến đem anh đi
Chúng nói bằng tiếng Đức (Hán)
Dịch ra: Có chịu hàng?
Bình thản anh nhắc lại:

Nếu phải đi trở lại
Tôi vẫn đi đường này
Hãy nghe trong tiếng súng
Ca hát những ngày mai

Lưu ý: Câu đầu giống câu đã được dịch trước 1975 ở Hà Nội, nhưng ko thể có cách dịch nào khác, đành thắp hương xin phép người dịch cũ (đã quá cố) lấy lại.

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
Thứ Tư, 20 Tháng Mười Hai 20178:00 CH
Diễn viên, đạo diễn kiêm nhà sản xuất phim nổi tiếng Robert De Niro sinh ngày 17-8-1943 tại khu Little Italy (tiểu Italia) ở New York,
Thứ Ba, 19 Tháng Mười Hai 20175:44 CH
( HNPD ) Với tôi, Cánh Đồng là một bài thơ lạ. Lạ mà hay. Vì lạ nên bài thơ kén người đọc. Và dĩ nhiên, có những nhận xét trái chiều về giá trị nghệ thuật của nó. Những xao động như thế trong làng thơ, theo tôi, là lành mạnh
Thứ Bảy, 16 Tháng Mười Hai 201712:22 CH
(HNPD) Lạy Chúa, Chúa của con ơi ! Tương lai nhân loại ửng sáng lên rồi. Bóng dáng Thương Yêu, Hòa Bình, Hạnh Phúc
Thứ Bảy, 16 Tháng Mười Hai 201711:59 SA
Trong cơn bão dư luận phản đối ý kiến đưa “Chí Phèo” ra khỏi sách giáo khoa, các nhà văn Việt tỏ ra bình thản.
Thứ Bảy, 16 Tháng Mười Hai 20178:26 SA
( HNPD ) Em gái và là nhà thơ Hoàn Nguyễn (Hà Nội) có than phiền với MTA rằng, với bài thơ Ướt Sũng Đêm của cô đã bị nhiều người ném đá vì cho là thơ dâm
Thứ Sáu, 15 Tháng Mười Hai 201711:00 CH
Carol Bowman, tác giả 2 quyển sách “Kiếp trước của trẻ em” và “Trở về từ thiên đường”, là những tác phẩm hàng đầu về chủ đề đầu thai, đã được xuất bản và đón đọc trên toàn thế giới
Thứ Sáu, 15 Tháng Mười Hai 20171:00 CH
Mục đích cải cách chữ quốc ngữ Việt, hay tiếng Việt, là làm cho tiếng Việt đơn giản, dễ nói, dễ nghe, dễ viết, dễ hiểu; chẳng những cho mọi người Việt trong nước và ở hải ngoại
Thứ Sáu, 15 Tháng Mười Hai 20173:30 SA
Một lần đến chơi, anh vui vẻ khoe, tối qua thức trắng đêm chép đi chép lại bài thơ này. Anh nói thơ ai đó ( quên rồi), thích quá nên chép đi chép lại,
Thứ Năm, 14 Tháng Mười Hai 20175:08 SA
đoạn: “Tôi ao ước một ngày kia miền Bắc được giải thoát khỏi nanh vuốt Cộng Sản, quốc gia trở lại thanh bình và thống nhất…”
Thứ Hai, 11 Tháng Mười Hai 20175:00 CH
Bất ngờ lớn nhất năm nay 2017 đến từ ông Bill Gates, ông bật mí trong 5 quyển sách mà ông thích đọc nhất có 2 quyển do người Việt sáng tác.