Mấy năm gần đây bên Việt Nam người ta nói tiếng Việt độn tiếng Anh nhiều lắm. Người Mỹ hay người Anh đâu có mở công ty gì ở Việt Nam nhiều như người Đại Hàn, Đài Loan, Nhật và nhiều nước khác mà sao người Việt không nói độn ngôn ngữ mấy nước kia mà cứ nhè độn tiếng Anh vô mỗi câu nói hàng ngày vậy? Tại sao không độn tiếng Pháp tiếng Đức hay những ngôn ngữ khác?
Theo một chuyên gia về ngôn ngữ thì việc nói độn Anh ngữ do thói quen từ sau năm 1975:
“Sau năm này thì dân chúng ăn cơm độn bo bo, độn khoai lang, khoai mì… thành thói quen nên bây giờ nói cũng nói độn, mà chỉ độn tiếng Anh mới chết người.”
Có lần tôi đi chợ thấy một bà bán cá nói với người khách mua cá như sau:
“Cá của tui ‘Ô KÊ’ lắm, tươi rói. Mai mốt không rảnh thì tui cho ‘SÍP’ tới nhà luôn, nhưng phải gọi ‘PHÔN’ rồi ‘O ĐƠ’ trước nha. Bữa trước tui tới nhà chị rồi. Nhà chị có cái ‘VIU’ đẹp lắm. Thôi ‘BÁI BAI’ chị. ‘XI DU Ờ GHEN.’ ‘THÁCH KHE’ nha.”
Hết biết luôn! Chỉ trong một câu nói ngắn thôi mà một nửa là tiếng Anh rồi; mà do một bà bán cá nói mới hãi! Đủ biết trình độ “văn hóa” dân mình bây giờ cao lắm thay (!)… Tôi nghe mà mừng đến rớt nước… mắt. Bời vì có lần tôi qua Miên, Lào, thấy dân chúng ở đây họ nói hoàn toàn không độn tiếng Anh được đâu, có lẽ bởi vì họ không có đủ trình độ (?)
Theo một thống kê mới nhất của “Hội ngôn ngữ quốc tế” (?) thì:
“Dân Việt Nam ta nói tiếng Anh hàng ngày nhiều hơn mấy nước khác; và trong vòng 30 năm nữa thì người Việt trong nước sẽ nói toàn tiếng Anh mà không độn tiếng Việt nữa.”
Không biết đây là tin vui hay tin buồn hà!?
Ngoài ra, bây giờ ở Việt Nam rất nhiều người Việt lấy tên Mỹ lắm, như “MAI-CỒ,” “MÌ-SEN”... Nhưng nói đi thì phải nói lại cho đầy đủ, rất nhiều người trong nước mình nói độn tiếng Anh nghe rất vi vút, nhưng khi kêu viết ra thì họ viết không được. Thật là quái đản!
Thiệt tình!
“Tiếng Anh chưa rành. Tiếng Việt đành quên.”
Dzung Nguyen
Trần Văn Giang (ghi lại)
Gửi ý kiến của bạn