TỰ TRÀO Nghe Cậu Bạch, Em Phước khen lao Mới thừa thắng xông lên Tào Thực xưa tài hoa Bảy bước một bài thơ
Tôi nay còn ngon hơn Hễ mở miệng là nói thơ Buồn tình lại nói vè Không thèm nói thành câu nữa Coi vậy có ngon không?
Chị Ngoan của Phước nghe thấy Mới háy nguýt quở rằng Già đầu không nên nết Đã lếu láo còn tự khoe Thiệt không biết mắc cở *Dõm Nhơn dõm Tự Trào
ĐĂNG U CHÂU ĐÀI CA Tiền bất kiến cổ nhân, Hậu bất kiến lai giả. Niệm thiên địa chi du du Độc sảng nhiên nhi thế hạ. ( Trần Tử Ngang ) Dịch nghĩa:
Bài ca lúc lên đài U Châu Trước không thấy người xưa, Sau không thấy kẻ sắp đến. Ngẫm trời đất thật vô cùng, Một mình bùi ngùi rơi lệ.
THÀNH NHƠN DU DU
Thành Nhơn chữ nho chũ nhứt hổng biết Cũng thấy mình du du như trời đất du du Du du từ Việt Nam du du sang Mỹ quốc Ở nơi đâu trong trời đất Thành Nhơn cũng du du
Chúng tôi sử dụng cookie để cung cấp cho bạn trải nghiệm tốt nhất trên trang web của chúng tôi. Nếu tiếp tục, chúng tôi cho rằng bạn đã chấp thuận cookie cho mục đích này.