Ngoài kia lạnh lắm!

Thứ Năm, 13 Tháng Mười Hai 20182:00 SA(Xem: 1971)
Ngoài kia lạnh lắm!

ngoai-kia-lanh-lam

Một đêm Tháng Chạp không trăng, không sao. Gió rít từng cơn lạnh, se sắt thịt da, lạnh khô cành lá. Đường khuya vắng vẻ, phố khuya cô liêu. Căn phòng nhỏ có chiếc lò sưởi ấm áp, tí tách tiếng lửa reo vui, thơm ngát hương quế và mùi gỗ thông già. Trên má nàng lấp lánh từng tia sáng, ửng hồng, long lanh trong mắt chàng đam mê. Đôi tình nhân vừa mới quen, nhưng tình như thắm lâu rồi. Sóng sánh ly rượu đỏ. Nàng còn trẻ, thanh tân thục nữ. Chàng thanh lịch, đắm đuối giọt tình. Không gian yên ắng như sợ làm vỡ tan bong bóng hạnh phúc ngọt ngào. Ngoài khung cửa sổ đêm tối dần. Gió rét mang những bông tuyết trắng bay ngang. Tuyết phủ ngoài song như ganh tị với ngọn lửa ấm trong nhà, như tò mò muốn nghe chuyện tình ái. Tiếng nhạc cất lên nhè nhẹ. Giai điệu êm ả mùa đông, giai điệu khát khao… Chàng thích gọi nàng là Bé. Cô bé con nhà gia giáo. Và họ thầm thì theo tiếng nhạc. Tranh nhau lời đáp, ngắn gọn mà ân cần, tha thiết vô cùng. Như thể nhịp tim vội vã, hối hả.

– Em không thể ở lại.

– Bé à! Bên ngoài lạnh lắm!

– Em phải về thôi.

– Bé ơi! Lạnh lắm bên ngoài!

– Tối nay thật là…

– Anh đã mong Bé ghé.

– … thật là vui.

– Anh cầm tay Bé nhé, tay lạnh như nước đá.

– Mẹ em sẽ lo lắm.

– Vì vậy mà Bé vội?

– Cha em đang bồn chồn.

– Hãy nghe lửa reo bên lò sưởi [Chàng khẩn thiết]

– Em phải về thôi!

– Không gì phải vội.

– Vậy thì… uống một chút nữa thôi. [Nàng xiêu xiêu]

– Bé bỏ thêm đĩa nhạc, anh rót ly đây! [Chàng hớn hở]

ngoai-kia-lanh-lam3
Baby-its-cold-outside-trong phim Neptune’s Daughter 1949

– Hàng xóm chắc dị nghị. [Nàng nhấc ly]

– Bé à! Ngoài kia trời xấu lắm.

– Thức uống gì trong ly?

– Không có xe taxi nào chịu đi. [Chàng đánh lạc hướng]

– Em mong là em…

– Mắt Bé long lanh ánh sao.

– … không bị lú lẫn.

– Anh cất mũ cho Bé, tóc Bé thật đẹp.

– Em hẳn nói không! Không được!

– Bé không phiền, anh xích lại gần Bé?

– Ít nhất em đã cố. [Nàng nói như bào chữa]

– Vì sao mình lại sợ tổn thương lòng!

– Em thật không thể ở lại.

– Bé ơi đừng dối lòng. Nhưng bên ngoài rất lạnh.

– Em phải về thôi.

– Bé à! Ngoài kia lạnh lắm!

– Câu trả lời là không.

– Bé ơi! Lạnh lắm bên ngoài.

– Anh đón tiếp thật là…

– May cho anh, Bé đã ghé.

– … ấm áp và chân tình.

– Xem kìa, bão đến rồi!

– Chị của em sẽ nghi ngờ.

– Môi Bé sao mà đẹp, …

– Anh của Bé sẽ đứng chờ.

– … như làn sóng vỗ bờ. [Chàng giả lơ không nghe]

– Dì của em nghiêm lắm.

– Ôi! Môi Bé sao mà đẹp. [Chàng kiên trì tán tỉnh]

– Ừ! thêm một chút nữa thôi.

– Bão lớn như chưa từng thấy bao giờ [Chàng vui mừng khôn xiết]

– Em phải về nhà thôi.

– Nhưng Bé ơi! Lạnh cóng.

– Vậy đưa em áo choàng.

– Tuyết ngập gối bên ngoài.

– Anh thật là tốt…

– Anh run lên khi cầm tay Bé.

– Nhưng anh không hiểu…

– Sao Bé nỡ ra về.

– Ngày mai mọi người sẽ bàn tán.

– Bé cũng hiểu đời anh sầu muộn…

– Ít lắm thì người ta ngầm ý chê bai.

– … nếu Bé cảm lạnh mà chết.

– Bé thật sự không thể ở lại.

– Đừng cổ hủ Bé ơi!

Ngoài kia lạnh lắm người ơi! [Cả hai nhìn qua cửa sổ, tuyết trắng xóa, cùng nói]

ngoai-kia-lanh-lam2
Tony Bennett và Lady Gaga

Đó là lời ca Baby, It’s Cold Outside, phiên bản của Dean Martin năm 1953. “Ngoài kia lạnh lắm người ơi!” Khúc song ca thấm đẫm tình ái, ngọt ngào lời ru của Frank Loesser viết năm 1944. Ca khúc được hàng trăm ca sĩ trình bày với nhiều phiên bản, qua nhiều thập kỷ mỗi dịp Giáng sinh về, đoạt Giải Academy năm 1949 trong phim Con gái của Neptune. Những cặp song ca mà tên tuổi lẫy lừng như Ray Charles và Betty Carter, Rod Stewart và Dolly Parton, Idina Menzel và Michael Bublé, và gần đây với Lady Gaga và Tony Bennett… làm âm vang mùa Giáng sinh trần thế.

“Ngoài kia lạnh lắm người ơi” là ca khúc gây nhiều tranh luận, dù vẫn được yêu thích mỗi dịp Giáng sinh về. Người Mỹ khe khắt cho rằng bài ca là lời dụ dỗ của con chó sói, lời ngọt mật của con cáo già đối với em bé quàng khăn đỏ, mềm yếu bé bỏng. Nhất là vào thời điểm năm 1940s với giá trị đạo đức và tôn giáo, người con gái giữ gìn khuôn phép và trinh tiết ngàn vàng, “Trăng lên rồi đó anh tề! Nói chi thì nói, em về mẹ la.” Không bao giờ ở lại qua đêm với người yêu.

Cũng từ quan niệm đó mà lời ca được thay đổi chút đỉnh cho phù hợp với năm tháng và đạo lý. Như câu: “Thức uống này có gì!” (mà làm em ngây ngất), được trả lời là: “Nước trái cây.” Thôi thì em làm thêm một điếu nữa.” (Khi phụ nữ hút thuốc lá phổ biến và thời trang). Được đổi lại thành: “Thôi thì em ở lại thêm chút nữa.” Thế nhưng phải nghe hết toàn bài ca, mới hiểu rằng nàng luôn từ chối. Trăm lần không, ngàn lần không. Phải về thôi. Và chỉ đến câu cuối thì cả hai đều đồng ý rằng: Ngoài kia lạnh lắm, người ơi!

Người ta cũng phủ nhận rằng chàng phục rượu cho nàng say. Nàng đã ghé từ chiều, ở lại cho đến khi màn đêm buông xuống. Nàng cảm động vì chàng ga-lăng chiều chuộng. Một ly chanh rum, một chút vang đỏ, một ly beer nhỏ… Chút ấm áp mùa đông. Bởi vì đêm cô đơn, đêm khát khao. Và đêm sẽ rất dài. Vì bên ngoài lạnh lắm.

ngoai-kia-lanh-lam1
Michael Bull và Idina Menzel “Baby It’s Cold Outside”

Ca khúc này làm nhớ đến hình ảnh Em đến thăm anh một chiều mưa của Tô Vũ. Cũng vào một mùa đông năm 1947.

Em đến thăm anh một chiều đông

Em đến thăm anh một chiều mưa

Một chiều mưa dầm dề, đường ướt tiêu điều. Dù trời không rét mướt, không lạnh buốt thịt da, không bão tố xa xa. Nhưng đường tình dường như xa diệu vợi. Bởi khi em về có thể là xa ngái mù khơi, ngàn trùng tay với. Và Tô Vũ ước ao, như bao chàng trai khao khát. Trong một đêm mùa đông.

Ta ước mơ một chiều thêu nắng

Em đến chơi quên niềm cay đắng,

Và quên đường về… 

Vậy thì trách chi chàng rót rượu làm nàng say, giận chi nàng ở lại chút này. Ngoài trời Tháng Chạp, không những mưa mà còn lạnh. Lạnh lắm. Lạnh từ trong xương lạnh ra. Bên ngoài lạnh lắm Bé ơi!

SB

Austin, TX

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn